Главная » Открытие/Закрытие ООО » Перед открытием » Как осуществить перевод ООО на английский
Бесплатная консультация юриста: 84997033533 доб.224 (МСК), 88123095281 доб.775 (СПБ)

Как осуществить перевод ООО на английский

Не нужно долго говорить о том, насколько важную роль играет правильное и грамотное наименование регистрируемого юридического лица. Четкое, запоминающееся, но в то же время яркое и легко поддающееся рекламной обработке название должно быть еще и конкретным, отображающим суть главного вопроса – что именно предоставляет предприятие. Но, даже учитывая все это, главное для названия ООО – законность и соответствие основным законодательным нормам. Так что проблемы могут возникнуть на самых ранних этапах, в особенности когда желательно осуществить перевод ООО на английский или другой иностранный язык.

Как проводятся переводы?

Перевод наименования ООО на английскийНа самом деле действующее законодательство не указывает, что наименование в обязательном порядке должно быть переведено на иностранный язык или даже просто иметь какую-либо сокращенную форму. Основное, что должен сделать учредитель, – записать полное наименование будущего предприятия на русском языке, включая расшифровку «общество с ограниченной ответственностью». По желанию предприниматель имеет право указать и сокращенные данные (например, ООО «РосТекстиль») на русском языке и полное, и сокращенное название на иностранном. Хитрость заключается в том, что ответ на вопрос, как перевести ООО на английский язык, совсем не очевиден.

Даже сама аббревиатура ООО не имеет одного определенного конкретного перевода, и всегда приходится метаться между LTD и LCC. Если и у вас возникла подобная дилемма, рекомендуется уточнить в территориальных органах ФНС либо самостоятельно выбрать любой вариант, так как они фактически идентичны (отличие в языках: британская и американская форма). Более того, многие даже в переводе на иностранный оставляют аббревиатуру ООО без изменений.

Итак, как быть с ООО на английском языке, все более-менее понятно. Пойдем далее.

Закон указывает, что перевод названия будет чистой проформой, так как по сути самого перевода и нет, а только переписывание слов латинскими буквами на транслите.

Таким образом, ООО «Адвокат» никак не превратится в солидное LCC (LTD) «Lawyer», а останется «Advocat». Впрочем, сегодня возник мощный тренд на то, чтобы оформлять названия компаний на иностранный манер, не говоря уже о тех из них, которые и создаются благодаря внешним денежным «вливаниям». Именно для таких случаев гораздо важнее узнать, как переводится ООО на английский или другой язык.

Как выбрать название фирмы: видео

Для чего нужны переводы?

Считается, что иностранное название делает предприятие более солидным и привлекательным для партнеров на международном уровне. Заключая контракт с контрагентами за рубежом, гораздо проще и красивее будет написать ООО на английском, а не на русском языке, ведь это мир деловых отношений, который уже давно общается на английском. Кроме того, множество появляющихся новых иностранных предприятий на территории России не всегда могут позволить себе иметь неанглийское название, например, «Стол-Стул» или «Свитязь».

Безусловно, на эти регистрирующиеся компании, как и на любые другие, распространяется действие гражданского и хозяйственного законодательства РФ, поэтому их основное название идет на русском. Но многие выходят из этого положения по-своему, записывая английские слова русскими буквами: так ООО «Арт Гарден» в английском транслите станет LTD «Art Garden», а это уже адекватный английский перевод, отвечающий по смыслу деятельности предприятия, и это название можно применять при любых сделках.

Стать автором
Стать экспертом

Поделитесь материалом в соц сетях:

Ваш комментарий:

*

*

закрыть рекламу x
закрыть рекламу x
закрыть рекламу x
закрыть рекламу x
Закрыть

Задать вопрос